Kardeşim konuyla alakası yok ama imzanda yer alan "haksızlığın karşısında susan dilsiz şeytandır" sözünün hangi kaynakta hadis-i şerif olarak geçtiğini sormak istedim..bi zaman merak etmiştim de bulamamıştım..
hode diye telaffuz ediliyor..kürt arkadaşlarım da hode diyor..biliyorum hüda anlamında olduğunu..ama hüda denmiyor..hode deniyor..diyarbakırlı urfalı vanlı tüm arkadşlarım hode diyor..Hode diye duyduğunuz kelime Hüda anlamındadır.
Şive fakı yöre farkı ile Hode kelimesine dönmüş.
Yada ''Hüda-i teala'' dediler siz Hode anladınız.
Tanrı kelamı şirk olduğu halde bu kelama itirazı eden yok halbuki tanrı kelamına itiraz etmek büyük sevabken kimse oralı dahi olmaz
Fakat çok garip
Hu'da kelamının tartışması yapılıyor
Alla'hu' hu
kgul 'hu (ihlası Şerif )
valla'hu
Gördüğünüz gibi hep hu
isterseiniz
Allah ismi şeriflerinin zikri izahatlı açılımlarını araştırın ...
Xwede ji te razi be.
Bu ne arkadaş.."razi" arapça olarak kullan..ama Allah lafzına gelince hemen değiştirmek..
Allah ji te razi be dense, anlaşılmıyor mu, Allah kelimesine yabancı mı kürtçe konuşanlar..yapmayın..
Bana hiç samimi ve mantıklı gelmiyor kimse kusura bakmasın..
Türkçede de Tanrı razı olsun denilse, hemen itirazlar yükselir..(haklı olarak)
Birşeyin kullanılabilir olması başka,"evet kullanılabilir" denilir, ama tamamen orjinalini,aslını tedavülden kaldırmak gibi sürekli olan şeyler apayrı mevzu..
Evet halen aynı düşünüyorum çünkü hala Allah ismi mevcutXwede ji te razi be. =)
hâlâ aynı mı düşünüyoruz merak ettim de =)
Yozgatta annenin kız kardeşine hala diyorlarEvet halen aynı düşünüyorum çünkü hala Allah ismi mevcut