Film Çevirisi Yapmak İster misiniz?

kodoo

Asistan
İhvan Üyesi
Katılım
17 Mar 2012
Mesajlar
292
Puanları
28
Selamun aleyküm.
Arapça, Farsça veya İngilizce biliyorsanız ve bir-iki film de siz Türkçeye kazandırmak isterseniz yardımcı olabilirim.
Bilgisayarınız varsa; Subtitle Workshop gibi bir altyazı programı kurmanız yeterli.


Gibi sitelerden veya youtube'dan seçtiğiniz filmin videosunu ve uyumlu time code'a sahip altyazı dosyasını size gönderebilirim.
Siz de dinleyip veya okuyup Türkçeye tercüme edersiniz.
İlgilenenler cevap yazarsa sevinirim. Teşekkürler
 

spesifik

'ana hura!!
İhvan Üyesi
Katılım
18 Ağu 2007
Mesajlar
23,927
Puanları
113
Aleykumselam
çok iyiymiş yahu
ingilizce ve arapça var ama çeviri yapcak kadar değil sankim
 

kodoo

Asistan
İhvan Üyesi
Katılım
17 Mar 2012
Mesajlar
292
Puanları
28
Çeviri yapmanın kolaylık veya zorluğu metne -ki bu durumda diyaloglara- bağlıdır. Ve filmlerde genellikle akademik konuşma olmadığı, yalnızca günlük konuşmalar olduğu için çevirisi basittir.
 

Akif

Yeni
İhvan Üyesi
Katılım
29 Haz 2006
Mesajlar
74
Puanları
18
Denemek isterim açıkçası. Hastane bilgisayarına indirip kullansam hak olur mu acaba? Ben müdüre hanıma söyleyeyim nöbetçi olduğum geceler uğraşırım.
 

kodoo

Asistan
İhvan Üyesi
Katılım
17 Mar 2012
Mesajlar
292
Puanları
28
İnşallah. Altyazı çevirisini şurada tarih ettik. İster İngilizce altyazıyı okuyup çevirebiliyorsunuz, isterseniz Arapça-Farsça seslendirmeyi dinleyip çevirebiliyorsunuz.

 

spesifik

'ana hura!!
İhvan Üyesi
Katılım
18 Ağu 2007
Mesajlar
23,927
Puanları
113
Bi bölüm kac dk ki
Anliyorsan çok zaman almayabilir ne bilim anca oturuyon =)))
 

kodoo

Asistan
İhvan Üyesi
Katılım
17 Mar 2012
Mesajlar
292
Puanları
28
Şahsen ben dizi çeviremiyorum. Zamanım yok ve Farsçam çok iyi değil.
Ama şöyle birşey olabilir, beğendiğiniz dizi için ben size time code oluşturabilirim.

Kod:
1
00:00:00,100 –> 00:00:03,839
aaaaa

2
00:00:04,755 –> 00:00:08,527
bbbbb

3
00:00:17,563 –> 00:00:19,358
ccccc

4
00:00:20,282 –> 00:00:22,468
-ççççç?
-ddddd

5
00:00:23,157 –> 00:00:25,449
eeeee
Şeklinde bir altyazı dosyası gönderirim. Siz (siz ve arkadaşlarınız) de; aaa, bbb, yazan yerleri dinleyerek Türkçeye çevirirsiniz. Dosyanın son halini bana DA gönderirsiniz.

Şu an Xsunami isimli bir belgesele time code hazırlıyorum mesela. İngilizce seslendirmeleri ben çeviriyorum Türkçeye. Farsça kısmını ise aaa, bbb şeklinde yazacağım, başkası çevirecek.


Belgesel olduğu için diyalogsuz tek sahne yok. Ve cümleler akademik. Haliyle işimiz uzun sürecek gibi.
Ama dizilerde durum böyle değil, çeviri yapması kolay.
 
Son düzenleme:

kodoo

Asistan
İhvan Üyesi
Katılım
17 Mar 2012
Mesajlar
292
Puanları
28
Bana ingilizce altyazı için dosya yollar mısınız

Şuradan Türkçesi bulunmayan bir film seçebilirsiniz. Ya da beğendiğiniz filmleri söyleyin, ben hangilerinin Türkçesinin olmadığını söyleyeyim, arasından bir tane seçersiniz.

Bana sorarsanız; "Asğalha-yı Dust Daşteni" (The Lovely Trash) filmini merak ediyorum ben, isterseniz İngilizcesini hemen göndereyim.

 

Akif

Yeni
İhvan Üyesi
Katılım
29 Haz 2006
Mesajlar
74
Puanları
18

Şuradan Türkçesi bulunmayan bir film seçebilirsiniz. Ya da beğendiğiniz filmleri söyleyin, ben hangilerinin Türkçesinin olmadığını söyleyeyim, arasından bir tane seçersiniz.

Bana sorarsanız; "Asğalha-yı Dust Daşteni" (The Lovely Trash) filmini merak ediyorum ben, isterseniz İngilizcesini hemen göndereyim.

Size özelden yazdım.
 

kodoo

Asistan
İhvan Üyesi
Katılım
17 Mar 2012
Mesajlar
292
Puanları
28
Konuyu bilen kardeşlere sorum olacak.
Google'a film izle yazınca yüzlerce site çıkıyor. Ben bu yüzlerce sitede, en azından bir kısmında çevirilerim yayımlansın istiyorum. Sitelerle iletişime geçtiğimde, sanırım yoğunlar, bana dönmediler. Bir tanesi döndü ama ücret istedi. Korsan film yayımlamak için ücret talep etmesi bana çok komik geldi. :) Her neyse. Tercüme ettiğim filmlerin bu sitelere eklenmesini nasıl sağlayabilirim?
PlanetDP adlı siteye yüklüyordum altyazı dosyalarını. İsteyenler alsın, filme gömsün, kendi sitesine yüklesin diye. Ama kimse yapmadı. Duyulmamış bir site diye sanırım. Bir de geçen hafta Türkiye'de yasaklandı.
Türkçe Altyazı sitesine yükleyeyim dedim. Sara ve Ayda filmini yükledim de. Onlarca film sitesi alıp yüklemiş bu sayede dediler.
İkinci bir çeviri daha attım ben de. Ama hemen banlandım. Çeviride hata varmışmış, İngilizce ile aynı değilmiş. Biz Farsçasını dinleyip çevirdik halbuki. Tabii ki eksik ve yanlış cümleleri de doğru olarak çevirdik. İngilizce ile aynı olmadı doğal olarak. Ama sorup savunma istenmeden direkt yasaklandım sitede.
Film sitelerinin Amerikan ahlaksız ve propaganda filmleri ile dolu olması insanın moralini bozuyor. Türk karşıtı Amerikan Propaganda filmi Geceyarısı Ekspresi filmi bile veya Amerika'nın Afganistan ve Irak'taki sözde kahramanlıklarını anlatan propaganda filmleri bile benim İran filmi çevirilerimin toplamından daha çok izleme almış.
Lübnan-İsrail savaşı döneminde İsrail ordusunda savaşmış olan Siyonist Oyuncu kadının başrol oynadığı ve kızlarımıza örnek olarak tanıtıldığı Wondar Woman filmini Türkiye'de 473.000 kişi izlemiş sinemalarda. Film sitelerinde ise milyonlarca kişi.
İnsan üzülüyor doğal olarak.
Yardım ve yönlendirilmeye ihtiyacım var. Çeviri filmlerimi nasıl ünlü film sitelerine ekletebilirim.
Sorduğum başka kişiler arz-talep meselesi deyip geçti maalesef. Ama yapılabilecek birşey olmalı bence.
 

Akif

Yeni
İhvan Üyesi
Katılım
29 Haz 2006
Mesajlar
74
Puanları
18
Dosyayı aldım indirdim ancak henüz başlayamadım. Ah şu covid in gözü kör olsun. Rahat vermedi bize.
 
Üst